AD/ART 2018

Puji Tuhan, tanggal 22 October 2017 nungga mardalan dohot denggan parrapoton laho manyusun AD/ART ni Punguan Toga Raja Sitorus, Boru Bere dohot Ibabere Bandar Lampung Nahumaliangna.
Rapot di patupa di jabu ni ketua umum amanta T.Sitorus/br Gultom jala di dohoti sude unsur ima Hula Hula, Boru, Bere/Ibabere tamba ni akka Pengurus dohot Penasehat.
Sah, AD/ART na disusun on di totophon di: Bandar Lampung.
Tanggal: 22 October 2017
Mulai Berlaku tanggal: 12 February 2018.

PESTA BONA TAON 2017

Sukses…..

Pelaksanaan pesta bona taon telah terlaksana dengan sukses pada tanggal 26 Maret 2017 di GSG Xaverius Way Halim.

Pesta tahunan yang dilaksanakan sebagai bentuk ucapan syukur atas rahmat Tuhan Yang Maha Esa yang diberikan kepada segenap anggota punguan Toga Raja Sitorus, Boru, Bere dan Ibabere dalam setahun terakhir.

Pengurus punguan mengucapkan terimakasih yang sebesar besarnya kepada segenap anggota punguan.

Umpasa Mangampu

UMPASA MANGAMPU

Songgop si Ruba-ruba tu dakka ni Hapadan,
Angka pasu-pasu na ni lehon muna,
Sai dijangkon tondi ma dohot badan.

Mardakka Jabi-jabi, marbulung ia si Tulan
Angka pasu-pasu na pinasahat muna,
Sai sude mai dipasaut Tuhan.

Naung sampulu sada, jumadi sampulu tolu,
Angka pasu-pasu pinasahat muna,
Sai anggiatma padenggan ngolu-ngolu.

Naung sapulu pitu, jumadi sapulu ualu,
Angka pasu-pasu pinasat muna hula-hula nami,
Diampu hami ma di tonga jabu.

Turtu ninna anduhur, tio ninna lote,
Angka pasu-pasu pinasahat muna,
Sai unang ma muba, unang mose.

Habang pidong sibigo, paihut-ihut bulan,
Saluhut angka na tapangido, sai tibu ma dipasaut Tuhan.

Obuk do jambulan, nidandan ni boru Samara
Pasu-pasu na mardongan tangiang sian hula-hula,
Mambahen marsundut-sundut soada mara.

Tinapu bulung nisabi, baen lompan ni pangula
Sahat ma pasu-pasu na nilehon muna i tu hami,
Sai horas ma nang hamu hula-hula.

Suman tu aek natio do hamu, riong-riong di pinggan pasu,
Hula-hula nabasa do hamu, na girgir mamasu-masu.

Umpasa Parsirangan

UMPASA MARDOMU SIRANG

Pidong sitapitapi, habang diatas hauma
Horas ma hamu na hupaborhat hami
Horas hami na tininggalhonmuna

Dolok ni Panampahan, tondongkon ni Tarabunga
Sai horas ma hamu dipardalanan songoni dung sahat tu inganan muna

Tombak ni Sipinggan di dolok ni Sitapongan
Di dia pe hita tinggal, sai tong ma hita masihaholongan

Eme sitambatua parlinggoman ni siborok
Amanta Debata do silehon tua, sai luhutna ma hita diparorot

Mangerbang bungabunga, ditiur ni mata ni ari
Selamat jalan ma dihamuna, selamat tinggal ma di hami

Umpasa di tikki Mangapuli

UMPASA DI NA MANGAPULI

Ramba ni Sipoholon marduhut-duhut sitata
Las ni roha dohot sitaonon sude do i sian Amanta Debata

Asa :
Hau ni Gunungtua, dangkana madagul-dagul
Tibu ma dilehon Tuhanta dihamu tua, jala tibu hamu diapul-apul
Poltak bulan tula, binsar ia mata ni ari
Tibu ma ro tu hamu soritua, singkat ni sori ni ari

Angkup ni i :
Hotang binebe-nebe, hotang pinilos-pulos
Unang iba mandele, ai godang do tudostudos

Tamba muse :
Hotang benebebebe, hotang ni Siringkiron
Unang iba mandele, ai godang dope sihirimon

On pe :
Dolok ni Simalungun ma tu dolok ni simamora
Sai salpu ma angka na lungun, hatop ma ro silas ni roha

Umpasa Manjalo Tingting Marakkup

UMPASA MANJALO TINTIN MARANGKUP

Bulung namartampuk, bulung ni simarlasuna,
Nunga hujalo hami tintin marangkup,
Dohonon ma hata pasu-pasuna.

Hot pe jabu i, tong doi margulang-gulang
Sian dia pe mangalap boru bere i, tong doi boru ni Tulang.

Sai tong doi lubang nangpe dihukkupi rere,
Sai tong doi boru ni Tulang, manang boru ni ise pei dialap bere.

Amak do rere, dakka do dupang,
Anak do bere, Amang do Tulang.

Asing do huta Hullang, asing muse do huta Gunung Tua,
Asing do molo tulang, asing muse do molo gabe dung simatua.

Uppasa di Parbogason

UMPASA TU NA BARU SOHOT.

Dakka ni arirang, peak di tonga onan,
Badan muna naso jadi sirang, tondi mu marsigomgoman.

Giring-giring ma tu gosta-gosta, tu boras ni sikkoru,
Sai tibu ma hamu mangiring-iring, huhut mangompa-ompa anak dohot boru.

Rimbur ni Pakkat tu rimbur ni Hotang,
Sai tudia pe hamu mangalakka, sai tusima hamu dapot pansamotan.

Dekke ni sale-sale, dekke ni Simamora,
Tamba ni nagabe, sai tibu ma hamu mamora.

Sahat-sahat ni solu, sahat ma tu labuan,
Sahat ma hamu leleng mangolu, jala sai di dongani Tuhan.

Sahat solu, sahat di parbinsar ni ari,
Leleng ma hamu mangolu jala di iring-iring Tuhan ganup ari.

Mangula ma pangula, dipasae duhut-duhut
Molo burju marhula-hula, dipadao mara marsundut-sundut.

Ruma ijuk tu ruma gorga,
Sai tubu ma anakmuna na bisuk dohot borumuna na lambok marroha.

Anian ma pagabe tumundalhon sitodoan,
Arimu ma gabe molo marsipaolo-oloan.

Gadu-gadu ni Silindung, tu gadu-gadu ni Sipoholon,
Sai tubu ma anakmuna 17 dohot borumuna 16.

Andor hadukka ma patogu-togu lombu, Andor hatiti togu togu ni horbo.
Penggeng saur matua ma hamu pairing-iring pahoppu sahat tu na marnini sahat tu na marnono.

Umpasa Si Geok-Geok

 UMPASA SI GEOK-GEOK

1. Lampu listrik ,lampu samporong,,,,,adong narintik,adong muse na jamporon.

2. Niantuk bosi malliting,umbahen naro pe hami tuson ,,,naadong do napenting.

3. Sinantik loting,,malletes……..Ndang adong kopi,,,,nanggo apala tes.

4. Motor jip,,,motor japang…..,adong nasompit….,adong muse nabang-bang.

6. Habang lali,,,songgop borong-borong,molo adong hamu na patah hati….sitongka ma morong-orong.

7. Marmotor ma polisi,,,sahat tu sidempuan,,,,,sai unang masa marsalisi,molo tung hurang pe sidabuan.

8. Bulung nibotik,,,tu bulung di dulang,,,,,,,;hami parhepeng naotik,,,,,unang jo hamu marutang.

9. Sanggar tolong,,,,baringin jabi-jabi..;najanggar ,nabolon…..ingkon jumolo marsantabi.

10. Tubuma oppu2 di toruni jendela, bah tubuma inna pahoppu alai dang tarida hela.

11. Gadong sigoli-goli bulungna rata-rata,tobok do nian hami doli2 natape saotik mangoda.

 

Dalihan Na Tolu

FILSAFAH DALIHAN NATOLU

A. Dongan Tubu
Ia dongan tubu mangihutton poda ni natua-tua, digoari ma i :
1. Teaon bosi, Lapatanna, dang moru dok-dokna, ia so suda diallang tasik manang tano.
2. Tampulon aek, Lapatanna, dang olo sirang, sirang pe satongkin sai adong do pardomuan muse,

Umpamana ;
Sada haroroan ni aek sian dolok manang harangan, alai sipata do hona bola aek i dibahen batu (buntul-buntul), gabe bola dua aek i, sada ma sunge tu habinsaran jala sada tu hasundutan. Alai dung mandapothon muarana, mardomu do muse lao tu topi manang tao.
Songon ima na mardongan tubu, dang domu diharoan, domu ditano rara. Ndang domu ditano rara domu do dipartonggoan manang diparmargaon on.

Adong dibuhu ni parsirangan manang parsalisian mangihuthon si sia-sia ni hata batak,
ima hata ni tonggo-tonggo namandok :

“Simangot ni ompunami paisada, paidua, paidua paitolu, paitolu paiopat, paiopat pailima, pailima paionom, paionom paipitu, paipitu parsadaan, nasumusun huta, naumpagohon balik kuhu, nasumuan bulu sumuan hau, tumontas dalan, jumalahi tapian, tumoto parjumaan, hatopan hadomuan parsadaan.

Tartondung tarsurirang di tampuk ni untena, ditaha-tahai ni manukna ditampulon jengga-jengga, mangulpuk amanta datu, martona inanta boru sibaso ingkon allangon ninna lombu sitio-tio asa di patio, dipabuntu gabe naniula sinur ni napinahan, neang ni holi-holi ?”

B.Boru
Digoari ma boru : ‘Tungkot di nalandit, huat-huat di nagolap, tugo tu pardalanan, banta tu pangallungan’.

Lapatanna: Molo mamolus halak tu sada huta na so hea tinandana, hape tarbortik ma tu sipareonna, hula-hula na mamolus i, pittor sorta do roha ni boru i manise hula-hulana i, jala hula-hulana i pe antong pintor telem do rohana mangangkupi boru i mangkatai manang mardaonbari (marnapuran). Ala mardalan pat do najolo pangallung, manang uju lao tandang, sai gumirgir do halak sorang tu jabu ni boru margana. Songon i nang boru tu hula-hulana.

Boi do najolo mangoli anak ni napogos marbaga tumpak sian boru, ndang marimbar nasolhot manang naung holang partubu ni hula-hulana. Songon i do molo adong gora manang tagu ni roha ni halak tu hula-hulana, boi do dipaboa tu boruna, ido umbahen di dok ‘Masisungkun Boruna’ be.

Tung mansai arga do parboruon dihalak Batak, ai molo adong pesta diboru ni hasuhuton, sai digorahon do parbue sipirni tondi tu boru ni margana, digorahon do nang lompanna tu boru ni margana, jala molo mangusung jual (Sipanganon) sai di papulik do diboruna, di dalan dipasigathon.

Utang bolon do dihalak, molo so diingot boru ni dongan tubuna uju pinaraja manang pinadatu, dang digora boruna. Molo mangalu-alu boruna i tuhula-hulana olo ma tubu gora ni halak namardongan tubu manang dalan mabola (sirang). Ianggo nagalia, tung gumodang do panganjuon ni halak tu boruna asa tu anakna.

Alai ianggo nuaeng hata tu duru nama mandok ‘Elek marboru’. Nungnga barani halak nuaeng mandaho hauma binoan ni boruna, nungnga barani manolon gana, dang dihabiari be uhum parpudi. Saroha nama halak nuaeng mandaho hauma ni boruna, tung maol nama nuaeng olo halak manghatindangkon hauma ni boruna, dang takkas diboto manang diingot umpama/falsafah ‘ditoru do tandok ni parboru’, lapatanna ; Tung hurang pe pangalaho ni boru, ianggo bagianna i, dang jadi doboon, dang marsidalian mandulo tikki haroan manang sitaonon. Ima goarna sitongka tu uhum ni parboruon.

Boru Na Somarrindang
Molo adong boru na so marrindang, manang naung hea pe i muli, manang na so hea, dang jadi neang pauli-uli i dung sungkot gogona, jala dang loason i tartanom di huta ni halak, ingkon dilambung ni amana manang ibotona do i bahenon. Ianggo nagalia, disuan do hau manang hariara partanda ni boru na so marrindang, ala mabiar do jolma najolo sotung adong begu martunggu.

Jadi ianggo nuaeng dang adong be begu, dang adong be sapata. Hape adong do hata mandok : ‘Sapata ni jolma, tu jolma, sapata ni pinahan, tu pinahan, sapata ni indahan tu indahan’.

Didok barita : Sada do iboto ni Naiambaton, (Sorba Dijulu) , Naisuanon, (Sorba Dibanua), Nairasaon, (Sorba Dijae). Ima Nantampuk Sopur-puron. Dilambung ni natolu on do i ninna dikubur, ima di onan Pangururan nuaeng jala disuan do hau disi partanda najolo.

Boru Tean-Teanan
Ia boru tean-teanon, ima na so mariboto, ianggo nagalia tung mansai biar do jolma marnida boru tean teanan. Ai mabiar do jolma, sotung mandatdati tu jolma angka siteanon manang sapata. Alai anggo parpudion, tung dihalashon jolma do manean arta ni na so maranak. Sai tartangis-tangis do dibahen na so mariboto. Dipahait dipatuda siginjang roha ma hatana mangaitton tu jolona. Songon nidok ni uppama:

‘Dibahen ma ijurna parleap-leapan ni dilana’ Gundur ma ibana diduru, assimun dibagasan, lamot-lamot hatana diduru, babiat panoro do rohana dibagasan”

hape urat ni angkaehe do ibana, tu urat ni angkaihi, hatana mengkaehe, hape rohana mangkilhili. Hape namanaon godung do ibana, gabe targoding ma nasida duansa.

C. Hula-Hula
Ia hula-hula, ima Tilihon ila-ila. Ia lapatan ni ila-ila i, ima lao patingkoshon parbalohan ni hauma. Dipattikkon ma bola-bola ni hodong diatas ni tuhe, ima na songon rambu manang hotor. Umpama (poda) ‘Unang pilit tungko (tuhe) sian ila-ila’. Molo pilit nungnga sala, nungnga hona onjor manang mangonjor.

Songon i ma parhula-hulaon. Ala pogos hula-hulana, dipasiding mangalap boruna i laho parumaenna, manodo naummora. Ala pogos sihahaan, namora sianggian, gabe tu sianggian dibahen hasampean ni jualna.

Songon i ma muse boru tean-teanan, mamilliti marhula-hula, gabe dilangkai patna ma uluna, gabe tubu ma parsalisian. Dang diingot umpama (poda) : ‘Bungkulan do boru’ lapatanna, sibahen rape-rape do boru. Gari marsalisi hula-hula, ingkon tuatanna, nangkohanna, indahanna, juhutna.

Maradu melos lape-lape, malos-los adian, garang-garang hauma nihonjat tu harang ni hoda. Molo marbada hula-hula roma boru mandabu tola.
Mataniari sodompahon do hula-hula, dung-dang soaloon.
Latang-lutung do solot di pangkona, tanda ni natutu tanda ni natoho, adong do tuho-tuhona.

Dang jadi halion (paheheon) ompu, ia sojolo tangkas sinulangan hula-hula, molo so tangkas tinanda hula-hula ni ompu, ingkon jolo sinigatan jolo, asa tinahi pahehe ompu. Ai molo lilu parhula-hulaon, ala ni jais ni roha ni ompuna do i, lapatanna : ‘Unang pilit tuhe sian ila-ila. Pege sarimpang, halas sahadang-hadangan, tanda ni natutu, tanda ni natoho sinigat hibul songon pungga dihadang-hadangan’.

Adong tuho-tuho manang bukti-buktina (tarombona). Tinumpak ni hula-hula do boruna (tulangna) lapatanna : ‘Dangka do dupang, patolu bulung sikkoru, ama do tulang, patolu amang boru’.

Alai anggo nuaeng nungnga adong mandok dang tinumpak ni tondi ni tulangna ibana. Nungnga barani mandok, gir-giran hinara huroha tondimi, ia diho dang ditumpak, hape ia tu ahu ditumpak.

Nungnga sisuakkon salaga nuaeng godang jolma, hape ; Hula-hula do debata na niida, sombaon na binoto, Mata ni mual sipatiuron, mataniari sipaida-idaon.

Jala ditingkion nungnga godang hurang parjambaron tu hula-hula, ianggo najolo masa do jambar ni hula-hula : soit bona, soit umban, tulan, tulan pangamis, somba-somba. Sai diginjang do jambar ni hula-hula, umbahen masa ‘Ungkap hobung’, piso-piso, tali-tali, sulang-sulang.

Sihal-Sihal
Ia sihal-sihal, ima pariban dohot ale-ale. Ia na marpariban ‘Teaon bulu’, lapatanna, Andorang tata dok-dok, alai dung mahiang neang. Holan di ngolu ni namarpariban i do dok-dok, ianggo dung salpu be nasida, dang piga be ianakkonna masiingotan, gari masialapan boru pomparanna nungnga adong.

Tutu nian, didok umpama do : ‘Sada pinggol ni harang padua pinggol ni hirang, dang molat ni tabo ni halak namarpariban’. ‘Masisungkun-sungkunan songon pidong di liang’.

Sai tu paribanna do halak mangalu-alu, manang paboa nipina. Alana jot-jot do marhaha maranggi masitoal-toalan di dabu-dabu nang partuturan, alai ianggo na marpariban, jarang do marsitoal-toalan, ai holan di huta ni hula-hulana do nasida pajumpang diparbagian siganup ari, jadi maol do tubu parbadaan. Asa natabo do namarpariban marsipiring-piringan.

Alai adong do deba songon pinggan paung, dung mabola ate-atena songon na digaung-gaung. Marsipaboa tihasna be ma nasida, sahat tu namate dang marsitingkiran.

Ale-Ale
Ia namarale-ale, digoari ma i, tukkot tolong simendut-endut, manang tungkot golang-golang simendut-endut. Sai tu ale-ale na do dipaboa nipina dohot dabu-dabu naponjot. Sai masipaune-unean do namarale-ale, alai nungnga tung denggan molo sahat tu nasari matua nasida. Anggo tu pomparanna jarang do torus, Didok ende do tutu : ‘Manuk silangge, hotek-hotek laho marpira, sirang namarale-ale lobi na matean ina’.

Janji urat ni eme. Ia lapatan ni janji urat ni eme, songon ondo : boi do ibana marale-ale tu naso tinandana hian, umpamana; malluga ma tu bariba ni tao, manggora ma sian tonga laut tuk goraon, didok ma :

‘Hamu huta i, jalo hamu hami mamukka janji’, ima dipanggorahon. Jadi dialusi ma:
Sian dia hamu?’
‘Sian huta adui’
‘Dang namarbajo hami’
‘Dang?’
‘Antong ro ma hamu’, ninna

Dipukka ma janji disi. Molo mambuat eme hamu, leon hamu dihami marsali, jala ia mambuat eme hami, ro hamu mangalap. Manang aha pe na ringkot di nasida be, manang hau ni jabu pe i. Alai ganup ro nasida ikkon denggan do ambanganna.

Alai olodo bari-bari, molo masitepali pangambion, gabe dalan marsirang. Boi do mamukka janji, asa diloas mamolus hutana i, laho marbajo tu huta ni musuna. Boi do mamukka janji ala targogot ditonga dalan, digoari ma i, ‘Anak ni janji’ ujungna. Tanggo urat ni bulu tanggoan urat ni padang, togu pe ninna uhum, tumogu dope padan

Filsafat tentang “Partuturan

“Partuturan” ialah hubungan kekeluargaan di antara ketiga unsur DNT (Dalihan Na Tolu). Sesuai dengan adanya 3 unsur itu maka macam hubungan kekeluargaan pun ada tiga, yaitu:
1. Hubungan kita dengan “dongansabutuha
2. Hubungan kitadengan “hulahula”
3. Hubungan kitadengan “boru”
Sudah barang tentu kita harus menjaga dan memelihara agar ketiga macam hubungan itu selalu berjalan dengan baik dan sempurna.

Ada 2 buah filsafat Batak tentang itu:
1. “Habang binsusur martolutolu, Malo martutur padenggan ngolu”
Artinya: Kebijaksanaan menghadapi ketigaunsur DNT akan memperbaiki penghidupan.

2. “Habang sihurhur songgop tu bosar, Na so malo martutur ingkon maos hona osar”
Artinya: Kebodohan, kelalaian dan keserakahan dalam menghadapi ketiga unsur DNT akan membuat orang tergeser-geser. Maksud “tergeser-geser” (bahasa Batak “hona osar’) ialah terpaksa berpindah-pindah tempat, karena tak disukai orang, akibatnyamelarat.

Berhubung dengan kedua filsafat itu, maka nenek moyang orang Batak meninggalkan 3 buah petuah atau pesan untukketurunannya,sebagaiberikut:

1. “Manat mardongan tubu”
Pada waktu ini acap kali diperlengkapi dan berbunyi: “Molo naeng ho sanggap, manat ma ho mardongan tubu.” Artinya : Jika kamu ingin menjadi orang terhormat, hati-hatilah dan cermat dalam bergaul dengan “dongan sabutuha” (temansemarga).

Keterangan tentang pesan pertama ini sebagai berikut:
Adapun “dongan sabutuha” itu dipandang oleh orang Batak sebagai dirinya sendiri dan dalam pergaulan antar mereka sehari hari tidak dihiraukan segi basa basi, sehingga adik acap kali tidak hormat terhadap abangnya dan demikian juga anak terhadap paktua dan pakciknya, hal mana acap kali menimbulkan perasaan kurang senang di pihak yang merasa dirugikan. Maka untuk menghindarkan itu diberilah oleh leluhur kita pesan yang tersebut di atas, agar kita hati-hati menghadapi “dongan sabutuha” kita. Untuk itu harus kita periksa dahulu kedudukan “dongan sabutuha” itu dalam “tarombo” (tambo, silsilah keturunan terhadap kita).

Pada waktu ini tidak sulit lagi memeriksa hal itu. Tiap orang Batak yang tahu “tarombo”nya mengetahui tingkat generasinya pada “tarombo”-nya itu. Misalnya “dongan sabutuha” kita itu bertingkat generasi 16 dan kita sendiri tingkat 17, maka ia masuk golongan ayah kita. sehingga ia harus kita hormati sebagai ayah kita sendiri. Kalau ada jamuan makan janganlah kita mempertahankan tempat duduk kita di “juluan” (tempat terhormat) kalau nampak seorang “dongan sabutuha” dari golongan lebih tinggi (abang, ayah atau nenek) belum mendapat tempat yang layak, tetapi kita harus mempersilakan dia. duduk di tempat duduk kita sendiri, sekalipun menurut umur, kita lebih tua dari dia.

Dalam hal kita lebih tua dari dia, maka “dongan sabutuha” itu yang tentu juga mengetahui pesan leluhur kita itu, tidaklah akan gegabah terus menerima ajakan kita itu, tetapi dengan spontan ia akan menolak serta berkata, “Ah, tidak, yang tua-tua harus di hormati, tinggallah di situ, terimakasih.”

Dalam pada itu ia sudah senang dan puas karena penghormatan kita itu. Dalam hal musyawarah pun atau pada rapat menyelesaikan perselisihan hendaklah kita selalu mengindahkan betul-betul basa-basi terhadap “dongan sabutuha”. Dengan jalan demikian maka semua “dongan sabutuha” akan selalu solider atas tindakan tindakan kita dan akan menghormati dan menghargai kita dengan sewajarnya; hal ini berpengaruh juga kepada orang disekeliling kita.

2 “Somba marhulahula”
Biasanya diperpanjang dan berbunyi: “Molo naeng ho gabe, somba ma ho marhulahula.” Artinya : Jika engkau hendak “gabe” (berketurunan banyak) hormatilah “hulahula”-mu.
Keterangannya : Untuk orang Batak maka “hagabeon” lah yang paling diharapkan dan dicita-citakan. Tanpa keturunan ia tak mungkin berbahagia. Hal itu terang nampak pada pantun Batak:

“Hosuk humosuk-hosuk, hosuk ditombak ni Batangtoru,
Porsuk ni naporsuk, sai umporsuk dope na so maranak so marboru”.
Artinya : Penderitaan yang, paling berat ialah tidak berketurunan.

Adapun “hulahula” itu dipandang oleh orang Batak sebagai media (penengah) yang sangat berkuasa untuk mendoakan “hagabeon” dari Tuhan Yang Maha Esa. Keyakinan ini telah menjadi darah daging bagi orang Batak berdasarkan pengalaman dan kenyataan.

Itulah yang membuat penghormatan tinggi dan menonjol terhadap “hulahula”. Juga dalam hal penyelesaian perselisihan dengan “hulahula”, penghormatan itu tetap dipertahankan sebagaimana nampak dengan jelas pada suatu sebutan khas Batak, yang berbunyi

“Sada sala niba, pitu sala ni hulahula, sai hulahula i do na tutu”.
Artinya : Walau ada 7 buah kesalahan “hulahula” dan salah kita hanya satu, maka “hulahula” itulah selalu dipihak yang benar.

Maksudnya :Kita harus selalu mengalah terhadap “hulahula”, karena walaupun nampaknya kita menderita rugi, namun akibatnya selalu menguntungkan kita, karena walaupun “hulahula” itu kita buat menang dalam perselisihan itu sehingga ia mendapat keuntungan materi, namun ada lagi sebuah sebutan khas Batak yang bunyinya,
“Anggo tondi ni hulahula i sai tong do mamasumasu iba”. Artinya : Namun, roh “hulahula” itu tetap mendoakan kebahagiaan untuk kita. Dan menurut filsafat Batak: Roh atau jiwa itu lebih berkuasa dari badan.

Buat orang Batak yang taat beragama tidaklah berat untuk menuruti sebutan yang tertulis di atas, karena dalam ajaran Alkitab tertulis, “Memaafkan kesalahan orang lain tidak cukup hanya satu kali atau 7 kali, tetapi 70 kali 7, artinya tentu terus menerus”.

3 “Elek marboru”
Biasanya diperpanjang: “Molo naeng ho mamora, elek ma ho marboru.” Artinya : Kalau ingin kaya, berlaku membujuklah terhadap “boru”.

Keterangan: Sebenarnya menurut ‘adat Batak, “boru” itu dalam hubungan kekeluargaan berada di bawah kita, sehingga boleh kita suruh mengerjakan sesuatu. Namun anjuran leluhur Batak ialah agar permintaan-permintaan kita kepada “boru” sekali-kali tak boleh menyerupai perintah tetapi harus berupa dan bersifat bujukan.

Leluhur Batak tahu benar bahwa bujukan lebih kuat daripada paksaan dan selain itu bujukan itu dapat tetap memelihara kasih sayang di antara “boru” dan “hulahula”, yang tidak dapat dicapai dengan paksaan.

Maka dengan bujukan besarlah harapan kita akan memperoleh semua yang kita minta dari boru kita, yang membuat kita kaya. Perkataan “kaya” di sini harus diartikan “perasaan kaya”, yang maksudnya “perasaan senang”. Dan memang orang yang merasa senanglah yang paling kaya di dunia ini dan bukanlah dengan sendirinya yang memiliki uang atau harta yang terbanyak.

Dalam hal adanya perselisihanpun dengan “boru”, maka hal membujuk inipun harus dipertahankan karena pengaruh dan akibatnya ialah: boru itupun dari pihaknya akan menuruti pesan nenek moyang “somba marhulahula” tersebut diatas, sehingga. penyelesaian persengketaan dapat tercapai dengan mudah dan dalam suasana yang harmonis.

3. “Molo naeng ho martua di tano on, pasangap me natorasmu”
Artinya: Jika kamu ingin berbahagia. di dunia ini, hormatilah orang tuamu.
Adapun petuah ini boleh dikatakan hanyalah tambahan dari ketiga pesan pertama yang tersebut di atas dan baru menonjol setelah banyak orang Batak memeluk agama Kristen atau Islam.

Kita maklum, bahwa agama memerintahkan kepada manusia menghormati orang tuanya seperti yang telah dituliskan oleh Nabi Musa dalam Kitabnya yang kelima pasal 5 ayat 16, yang berbunyi: “Hormatilah orang tuamu, supaya umurmu lanjut dan selamatlah kamu dalam negeri yang dikaruniakan Tuhan Allah kepadamu.”

Nasehat nenek moyang orang Batak hampir sama bunyinya, dengan perintah Allah itu, yaitu :

“Tinaba hau toras bahen sopo tu balian, Na pantun marnatoras ingkon dapotan parsaulian,
Alai na tois marnatoras, olo ma i gomahon ni babiat.”

Artinya : Yang menghormati orang tuanya akan menerima kebahagiaan, tetapi yang durhaka terhadap orang tuanya mungkin akan diterkam harimau.

Dalam hal nasihat.yang ke-4 ini agama dan adat kedua-duanya bersifat saling mendukung satu sama lain. Tentang arti luas dari perkataan: “natoras” (orang tua), maka pendapat ahli-ahli agama dan nenek moyang orang Batak sesuai benar, yaitu: di samping ibu dan ayah-kandung harus juga kita hormati guru-guru, pemimpin-pemimpin, pemerintah dan semua orang tua-tua pria dan wanita. Tentang penghormatan terhadap orang tua yang telah meninggal telah dibahas dalam. “Dapatkah DNT bertahan sampai akhir zaman ?”

Nasehat No. 4 inilah yang paling utama harus diperhatikan oleh para pemuda dan pemudi pada zaman sekarang ini. Dengan tidak mengindahkan nasehat ini, tidak mungkin tercapai kebahagiaan yang lama di dunia ini.

Di samping yang telah dipaparkan di atas, maka “partuturan” itu mempunyai lagi peraturan-peraturan lain yang juga harus diperhatikan dan dituruti untuk menjaga dan memelihara hubungan baik antara ketiga unsur DNT, yaitu yang dinamai peraturan “parsubangon”.

Parsubangon
“Parsubangon” ialah peraturan-peraturan pantangan (parsubangon = yang dipantangkan). Tujuannya ialah menertibkan anggota-anggota keluarga terlebih-lebih yang berlainan jenis kelamin dalam pergaulan sehari-hari agar pergaulan itu tetap berjalan di atas rel yang telah ditetapkan oleh peraturan-peraturan DNT dan terutama mengenai penghormatan terhadap’ “hulahula” dan terhadap orang tua.

Misalnya, kita dengan istri saudara lelaki istri kita (bahasa Bataknya “bao” tidak boleh berbicara secara. bebas, apa lagi bersenda gurau. Apa sebab? Saudara istri kita itu adalah “hulahula” yang paling dekat kepada kita. Maka istrinya pun harus menerima penghormatan sebagai “hulahula”, malahan harus lebih daripada yang biasa karena dia itu adalah seorang wanita dah tentang “Ina” (ibu) filsafat Batak berbunyi :

“Sada sangap tu ama, dua sangap tu ina.”
Artinya : Satu penghormatan terhadap bapak, tetapi dua terhadap ibu.

Maksudnya : Di samping menerima penghormatan biasa yang diterima oleh kaum bapak, maka ibu harus lagi menerima penghormatan istimewa, karena ibu itu diciptakan oleh Tuhan Yang Maha Kuasa, untuk melahirkan anak-anak yang membawa kebahagiaan tertinggi dalam rumah tangga orang Batak.

Terhadap istri adik laki-laki kita pun kita harus berlaku sama seperti terhadap “bao” tersebut, sesuai dengan filsafat Batak yang mengatakan:

“Marboras ia singkoru, marmutik ia timbaho, dos do na maranggi boru dohot halak na-marbao.”

Artinya : Penghormatan terhadap istri adik kita sama dengan penghormatan terhadap istri saudara lelaki istri kita.

Tentang penghormatan terhadap istri adik kita itu, orang luar mungkin heran dan bertanya, “Kenapa begitu, bukankah istri adik kita itu tidak termasuk “hulahula”, malahan adik kita itu dalam adat berada di bawah kita dan tentu istrinya pun demikian juga?”.

Pertanyaan itu memang beralasan benar, karena penghormatan terhadap “anggiboru” (sebutan dalam bahasa Batak untuk istri adik) itu nampak berlawanan dengan yang diperkirakan.

Ini memang benar karena itu perlu diberikan penjelasan.
Adapun kita (diri kita) bukanlah hanya abang dari adik saja, tetapi juga berfungsi sebagai ayah baginya, terlebih-lebih kalau ayah kita telah meninggal. Oleh karena itu istri adik kita itu tidak boleh kita pandang hanya sebagai adik saja, tetapi harus lebih dari itu menurut fungsi kita sebagai “ayah” suaminya (mertuanya), jadi memandangnya sebagai menantu penuh; perhubungan ini termasuk golongan “parsubangon”.

Sudah barang tentu ketertiban pergaulan tersebut diatas bertujuan juga untuk menjauhkan kemesuman yang sering mengancam keluarga-kelarga Batak dahulu kala, oleh karena rumah-rumah biasanya didiami oleh empat atau lima rumah tangga (dalam bahasa Batak “ripe”) dan rumah-rumah itu tidak mempunyai kamar-kamar, sehingga ketertiban didalamnya antara keluarga-keluarga itu bulat-bulat terserah kepada kesadaran ber-DNT.

Sangsi-sangsi, terhadap orang, yang melanggar ketertiban itu berupa hukuman-hukuman berat tentu sudah ada. Tetapi disamping itu, untuk mencegah pelanggaran atas ketertiban hidup itu, ada juga kutukan yang berbunyi :

“Habang pidong pua manjoloani sidao-dao, Sai mangunsisi do hatuaon sian jolma na so marpangalaho, sipalea natuatua, jala na so umboto adat marbao.”

Artinya : Segala tuah akan menyisih (lari) dari orang yang tidak memperdulikan sopan santun dan yang tidak menghormati orang tua dan tidak tahu adat terhadap “bao”.

Pada zaman dahulu “parsubangon” luar biasa hebatnya. Seorang ibu yang hendak memberi tahukan kepada “bao” nya, bahwa makanan telah menunggu “bao” nya itu, tidak akan menujukan panggilannya langsung kepada “bao” nya itu, tetapi kepada tiang rumah dan akan berkata “E tiang, makanlah.”

Pada zaman sekarang ini hal serupa itu tidak kedapatan lagi. Orang telah mengubahnya dengan cara biasa, tetapi deagan penuh sopan santun.